Стефан Русинов (1984) е завършил магистърската програма „Преводач-редактор“ през 2008 г. Дипломният му проект е превод на осем непревеждани разказа на Дж. Д. Селинджър. Завършва и още една магистратура, „Модерна и съвременна китайска литература“, в Централнокитайския педагогически университет в Ухан, където пишех за фланьорите и преходните места в разказите на няколко китайски градски писатели. От 2012 г. се занимава с внос на съвременна китайска литература в България, до момента, тоест до февруари 2024 г., са излезли книгите „Един ден“ на У Цин, „Изплези си езика“ на Ма Дзиен, „Изтезание със санталово дърво“ на Мо Йен, трилогията „Земното минало“ на Лиу Цъсин и др. През 2021 г. Получава наградата „Христо Г. Данов“ за принос в националната книжовна култура за преводите на романите „Живи“ на Ю Хуа и „Трите тела“ на Лиу Цъсин. От 2018 до 2020 г. е съставител на рубриката за есета от съвременни китайски писатели „Китай отвътре“ в онлайн медията „Тоест“. Водещ на подкаста за обсъждане на литературни преводи „Бележка под линия“ и косъздател на сайтовете „Китай на търкалета“ и „Тоя мост се клати“. Преподава превод в специалност „Китаистика“ в СУ „Св. Климент Охридски“.